レビュイーとレビュアー。
自分はレビュアーは良く使われるけど、
レビュイーって言葉はあまり耳なれず、
なんか違和感を感じる言葉なんだけど。
最近はよく聞くのであえて記事に。
後半はレビュイーとレビュアーの心構えについて
AさんがBさんに成果物をレビューしてもらう
(Aさんが作った成果物をBさんがチェックする場合)
・レビューを受けるAさんがレビュイー(発表する側)(reviewee)。
・レビューするBさんをレビュアー(チェックする側)(reviewer)。
下の参考記事のように間違えている方も多いので。
「reviewee」って辞書には無いんですけど、使ってよい英語でしょうか? – Yahoo!知恵袋
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311542653
ドヤ顔で答えている give1gave2given3 さんがベストアンサーになっているので。
… lucertolav さん の答えのほうがベストアンサーですけどね。
lucertolavさん の答え
論文などをreviewする人(reviewer)に対して、reviewされる人の意味で使われます。
***追加***はい、新しい造語のようですね。論文の場合は、以前はauthor(作者)と言っていたように思います。
ちなみに「構いません」の根拠は、Googleで検索すると、
英語ネイティヴが書いたと思われる英米のサイトを含めて58,800 件のヒットがあるので
どうやら市民権を得ているようだ、という判断です。似た例で「参加者、主席者」の意のattendeeも、
辞書には載っていますが、20世紀の新語です。
もともと同じ意味でattendentという言葉があるのですが、
flight attendent、cabin attendentなど「世話をする人」という意味が
優勢になり、紛らわしくなったんでしょうね。
japaneseintorontoさん の答えも端的でわかりやすい。
Reviewer and reviewee 評論する人 と 評論される人。
http://fishmonkey.blogspot.com/2006/05/reviewer-and-reviewee.html
Employer and Employee のような物です。
【レビュイー】
【レビュアー】
回りくどすぎてわかりにくいです。端的に結果のみ記載し、それに付随して参考サイトはこちらとの書き方にしていただきたかった。
ななし さん
ぼくがレビュイー、あなたがレビュアー。